10 dictons de Noël dans différentes langues
Pour beaucoup d'entre nous, le mois de décembre est synonyme de fête et de traditions de Noël. Elles ont évolué différemment dans le monde, tout comme les dictons saisonniers. En connaître quelques-uns peut vous aider à donner l'impression d'être un local lors de votre voyage linguistique dans l'un de ces pays.
Des expressions idiomatiques étranges aux proverbes (parfois) sages, voici quelques-uns des dictons de Noël les plus curieux et les plus merveilleux dans différentes langues du monde.
1. Allemagne : Du machst Weihnachten festlicher
Cela signifie simplement "Vous rendez Noël plus joyeux". Comme c'est gentil ! Utilisez cette charmante phrase allemande pour dire à quelqu'un ce que vous ressentez pour lui ou lui montrer à quel point vous l'appréciez.
2. Angleterre : You’ve lit up light a Christmas tree
En anglais, lorsque quelqu'un affiche un grand sourire sur son visage et rayonne de bonheur, on peut dire qu'il s'est "illuminé comme un arbre de Noël".
3. France : Ressembler à un sapin de Noël
Cette expression française a une consonance similaire, mais est plutôt utilisée pour décrire quelqu'un qui est habillé de manière exagérée. Par exemple : arriver à une fête de Noël en portant beaucoup de vêtements de couleurs vives et trop de bijoux.
4. Italie : Natale viene una volta all’anno; chi non ne approfitta, tutto va a suo danno
Les Italiens ont raison. Cette phrase signifie essentiellement que Noël n'arrive qu'une fois par an et qu'il faut en profiter au maximum.
5. Espagne : Feliz Día de Reyes
Feliz Navidad" signifie "Joyeux Noël" en espagnol, mais en Espagne, il est également courant d'ouvrir les cadeaux et de fêter l'événement en mangeant et en famille le 6 janvier. Cette fête est connue sous le nom d'Épiphanie ou Jour des Rois car elle célèbre la date à laquelle les Rois Mages sont arrivés à Bethléem avec des cadeaux pour l'enfant Jésus. "Feliz Día de Reyes" signifie "Joyeux jour des Rois".
6. Norvège : Gode ord skal du hogge i berg, de dårligere i snø
Ce proverbe norvégien hivernal se traduit par "Grave tes bons mots dans la pierre, les mauvais dans la neige", ce qui vous rappelle essentiellement de ne pas être méchant. Laissez les mauvais sentiments fondre comme neige et assurez-vous que ce sont les bonnes choses de la vie que vous rendez permanentes.
7. France : Décembre ensoleillé, été mouillé
En France, on dit que si le temps est ensoleillé en décembre, l'été sera humide. Cependant, un proverbe français similaire est plus optimiste : "Noël neigeux, été merveilleux", ce qui signifie qu'un Noël enneigé apportera un bel été.
8. Angleterre : Bah, Humbug!
Quelqu'un qui ne se met pas dans l'esprit des fêtes, ou qui n'aime pas Noël, est parfois appelé un humbug en anglais. Votre voisin ne vous souhaite pas un joyeux Noël en retour ? Dites : "Bah, humbug !"
9. Italie : A Natale con i tuoi, a Pasqua con chi vuoi
C'est l'un des dictons festif les plus courants en Italie. Il signifie que vous devez passer Noël avec votre famille mais vous pouvez passer Pâques avec qui vous voulez.
10. France : Avoir une faim de loup
Êtes-vous fatigué de dire "Je meurs de faim" lorsque vous vous asseyez pour votre repas de Noël ? Avec cette superbe expression française vous pouvez être beaucoup plus créatif sur le plan linguistique lorsque votre estomac gargouille.