13 des plus beaux mots sans traduction anglaise
On estime que la langue anglaise compte environ 1 million de mots. Malgré la variété du vocabulaire proposé, il arrive parfois que vous ne trouviez pas le mot qu'il vous faut pour décrire une situation particulière. Heureusement, ces mots existent : ils peuvent être empruntés à d'autres langues qui ont créé des termes pour des scénarios tout à fait spécifiques.
Vous souhaitez pimenter votre prochaine conversation lors d'un voyage linguistique anglais ? Voici une liste de mots magnifiques dans différentes langues, sans traduction directe en anglais.
1. Abbiocco (Italian)
"La sensation de sommeil que l'on éprouve après un repas copieux."
Ce beau mot italien pourrait être traduit par "food-coma", mais le terme est plus doux et évoque une sensation plus agréable. Pensez à ce mot pour décrire la sensation de plénitude et de détente que vous ressentez après un délicieux repas entre amis.
2. Sisu (Finnish)
"Force de volonté, détermination et persévérance dans les moments difficiles."
Le terme "Sisu" peut se résumer à une persévérance et une dignité extrêmes face à une situation ou à des circonstances très difficiles. Il incarne un sentiment de survie et de recherche de la force intérieure pour réaliser l'impossible.
3. 분위기 (Korean) Pronunciation: boon-wee-gi
"L'atmosphère ou l'ambiance d'un lieu."
En anglais, on parle souvent de "the vibe" d'un lieu, comme un restaurant ou un café. Le terme "분위기" ne décrit pas seulement l'ambiance générale d'un lieu spécifique, il englobe les émotions des individus qui y sont liés. Il suggère que les personnes, ainsi que le décor, ont un impact sur votre perception d'un lieu.
4. Tartle (Scots)
"Le fait d'hésiter à présenter quelqu'un parce qu'on a oublié son nom".
Vous connaissez ce moment d'hésitation, lorsque vous êtes sur le point de présenter votre ami à quelqu'un et que vous avez complètement oublié son nom ? Les Écossais ont un mot pour désigner cette pause : "tartle". Ne vous inquiétez donc pas, cela arrive aux meilleurs d'entre nous !
5. L’esprit de l’escalier (French)
"Le fait de penser à la réponse parfaite trop tard."
Vous est-il déjà arrivé de penser à la réponse parfaite alors que le moment était déjà passé ? Les Français ont une expression pour décrire ce sentiment agaçant. La traduction directe est "wit of the staircase". Une façon parfaite de décrire la frustration d'une réplique pleine d'esprit qui vous vient à l'esprit trop tard.
6. Gigil (Tagalog)
"Le sentiment irrésistible qui nous envahit lorsque nous voyons quelque chose de mignon."
Le tagalog, l'une des principales langues des Philippines, dispose d'un mot qui résume le sentiment irrésistible que l'on éprouve en présence de quelque chose d'irrésistiblement mignon. "Gigil" est l'équivalent d'une grand-mère qui dirait à son adorable petit-enfant : "Mon Dieu, je pourrais te dévorer !"
7. Hygge (Danish)
"Sensation de confort, de chaleur et de bien-être."
Imaginez que vous êtes assis autour d'un feu de camp crépitant, en train de déguster un chocolat chaud et de faire griller des marshmallows avec vos amis. Pensez à la sensation de chaleur et de confort qui vous envahit dans ce contexte. Les Danois ont un mot pour décrire ce sentiment intime et merveilleux : "hygge".
8. Friolero (Spanish)
"Une personne qui est sensible au froid et qui a tendance à frissonner."
Ce terme est utilisé pour décrire une personne incroyablement sensible au froid. Elle n'est pas seulement prompte à frissonner et à chercher constamment une couverture, elle est également sensible aux boissons et aux aliments froids. Le mot espagnol "friolero" leur convient parfaitement.
9. Meraki (Greek)
"Faire quelque chose avec amour, attention, créativité et âme."
Ce merveilleux mot grec est utilisé lorsque vous mettez tout votre cœur et toute votre âme dans ce que vous faites. Lorsque vous consacrez beaucoup d'efforts à la création de quelque chose et que vous avez l'impression d'y avoir laissé une petite partie de vous-même, vous l'avez fait avec "meraki".
10. Tuerto (Spanish)
"Quelqu'un dont on pense qu'il porte malheur, ou un borgne."
Si vous avez connu la malchance, les Espagnols ont une expression curieuse pour vous. Tuerto peut être traduit par "personne borgne". Elle est souvent utilisée dans des phrases telles que "vous avez été vu par un borgne", ce qui signifie que vous avez eu la poisse ou que vous êtes très malchanceux.
11. Pochemuchka (Russian)
"Personne, généralement un petit enfant, qui pose trop de questions."
Ce mot dérive du mot russe pour "pourquoi" qui est "pochemu" et est utilisé pour décrire un enfant ou même un adulte qui est trop curieux ou inquisiteur. En bref : ils posent tout simplement trop de questions !
12. Fargin (Yiddish)
"Célébrer de tout cœur le succès des autres".
Ce beau mot yiddish a une signification saine et merveilleuse. "Fargin" décrit le fait d'être heureux pour quelqu'un lorsqu'il réussit. Il encourage à célébrer ses triomphes plutôt qu'à lui en vouloir.
13. Lagom (Swedish)
"Juste ce qu'il faut."
Le terme "Lagom" décrit parfaitement l'équilibre et décrit quand quelque chose est juste ce qu'il faut. De plus, selon le contexte dans lequel il est utilisé, le sens précis du mot change, ce qui le rend encore plus unique.