Amerikaans-Engels: De essentiële uitdrukkingen
Sinds ik in het buitenland woon, weet ik dat er een aantal woorden en uitdrukkingen zijn die typisch Amerikaans-Engels zijn. En wij, de Amerikanen, zijn er trots op – net zo trots als op onze voorliefde voor gefrituurd eten en obsessie voor alles wat Frans is (ja, dit is een echte bekentenis). Helaas zorgen die Amerikaanse uitdrukkingen wel voor verwarring en vragende blikken op feestjes en bij collega’s, geloof me. Maar met deze tips (en dit oude lijstje) praat je straks Amerikaans als een local!
You say toilet, we say restroom
Ik weet niet zo goed waarom, aangezien we niet echt uitrusten op de wc, maar nu weet je waar je naar op zoek moet when nature calls (bonus: dat is een uitdrukking voor naar het toilet, eh, naar de restroom moeten). Voorbeeld: 32 ounces of Fanta is too much for my bladder. I really need to use the restroom!
Annoyed, upset, or disappointed? Say you're bummed
Deze uitdrukking komt van het woord bummer, wat een teleurstellende situatie of ervaring betekent. Gebruik het alleen in situaties waar je slechts een béétje van baalt. Om alles wat erger is dan je donut misgrijpen bij de bakker om de hoek, ben je meer dan bummed. Voorbeeld: I’m super bummed. I asked for curly fries but got waffle fries instead.
Ready? You’re actually set
Nee, ik bedoel niet ready, set, go! Wat wel? Nou, je kunt het woord ready in bijna elke zin vervangen door set. Ondanks sommige grammaticaregels zijn Amerikanen groot fan van duidelijke, simpele taal. Waarom zou je die twee extra letters gebruiken als je ook met minder af kunt?
Voorbeeld: Rain jacket? Check. Pride and Prejudice paperback? Check. Dry humor? Check. You’re set for your first trip to England!
Pissed means angry, not drunk
Ik weet dat de Britten hier heel anders over denken, maar pissed betekent ‘boos’ in Amerikaans-Engels. En pissed offand is daar nog een schepje bovenop. Dat hoor je tegenwoordig nauwelijks meer, dus neem gauw de benen als iemand zegt dat-ie dat is.
Voorbeeld: The other day, I got stuck in traffic and cut off seven times on my way to the mall. I was so pissed by the time I got there!
I could care less means I couldn't care less
Deze uitdrukking vind ik behoorlijk verwarrend, ook gebruik ik ‘m zelf ook. Maar het heeft ook iets grappigs: I could care less about saying I could care less instead of I couldn’t care less. Zeg dat maar eens drie keer snel achter elkaar!
Voorbeeld_: I’m up for Mexican, Chinese, or Vietnamese food. Really, I could care less about what restaurant we go to_ (dit klinkt als mezelf, elke keer dat ik met mijn man uit eten ga).
Bonus: Say it loud (and proud)
Tot slot nog mijn allerbelangrijkste tip: zeg alles heel erg luid. Een harde stem en duidelijk articuleren is eigenlijk onze specialiteit. Oh, en draag altijd sportkleding, zelfs als je helemaal niet gaat sporten (ik ben Amerikaans, dus ik mag het zeggen…)!