10 feestelijke Engelse uitdrukkingen die iedereen zou moeten kennen
Om je Engels echt te perfectioneren, moet je je idioom kennen. Idioom zijn uitdrukkingen of gezegden, die worden gebruikt om een gevoel of situatie te beschrijven, en betekenen vaak iets heel anders dan de letterlijke woorden die worden gebruikt. Als iemand bijvoorbeeld zegt " let's kill two birds with one stone", verwijst hij naar het voltooien van twee dingen tegelijkertijd met één handeling (zodat jij en de vogels opgelucht adem kunnen halen).
Hoewel idiomen in het begin moeilijk te begrijpen kunnen zijn, is het de moeite waard om ze te leren omdat moedertaalsprekers ze voortdurend in gesprekken gebruiken. Er wordt zelfs zo'n breed scala aan idiomen gebruikt in de Engelse taal, dat je een hele categorie idiomen kunt samenstellen die perfect passen bij de feestdagen.
Dus, met de feestdagen voor de deur, zijn hier 10 Engelse uitdrukkingen met een feestelijk tintje die iedereen zou moeten leren voordat het feest begint.
1. Christmas came early this year
Wat betekent het? Wanneer er iets goeds maar verrassends gebeurt.
Hoe gebruik je het? Als je iets onverwachts meemaakt waar je dankbaar voor bent, kun je deze uitdrukking gebruiken om je vreugde te tonen. Misschien heb je een onverwacht cadeau gekregen van een vriend of heb je heel goed nieuws gekregen over een baan waar je op gesolliciteerd hebt - het lijkt erop dat Kerstmis vroeg kwam dit jaar! Je kunt dit idioom het hele jaar door gebruiken - in feite, hoe verder weg Kerstmis is, hoe meer vreugde je uitdrukt.
Voorbeeld: “I got a surprise promotion at work today. Looks like Christmas came early this year!”
2. Good things come in small packages
Wat betekent het? Beoordeel iets niet op hoe groot het is.
Hoe gebruik je het? Gebruik dit idioom als je wilt suggereren dat iets kleins positieve kwaliteiten, eigenschappen of waarden heeft die je verwachtingen overtreffen. Het is een optimistische manier om uit te drukken dat fysieke grootte weinig te maken heeft met waarde. Je kunt dit idioom gemakkelijk gebruiken om cadeaus te beschrijven tijdens de kerstperiode (vooral als je broer of zus klaagt over de grootte van je cadeau), waardoor dit idioom een feestelijk tintje krijgt.
Voorbeeld: "I know the box is small, but remember, good things come in small packages!"
3. Lit up like a Christmas tree
Wat betekent het? Zichtbare vreugde tonen.
Hoe gebruik je het? Gebruik deze uitdrukking als je het hebt over iemands onvrijwillige maar positieve lichamelijke reactie, zoals een glinstering in iemands ogen of een enorme grijns. Dit idioom beschrijft wanneer iemands vreugde of geluk zo zichtbaar is, dat hun gezichtsuitdrukking "oplicht". Deze uitdrukking trekt de vergelijking met een traditionele kerstboom, die meestal versierd is met felle lichtjes en glimmende ornamenten.
Voorbeeld: “Her face lit up like a Christmas tree when she realized it was a surprise party!”
4. The more the merrier
Wat betekent het? Hoe meer mensen aanwezig zijn, hoe beter het zal zijn.
Hoe gebruik je het? Gebruik deze zin om iemand te vertellen dat hoe meer mensen er zijn uitgenodigd, hoe leuker het zal zijn. Dit is geschikt voor elke bijeenkomst van mensen, zoals feestjes, diners of uitstapjes. De term "merry" - wat gelukkig of vrolijk betekent - wordt vaak gebruikt met Kerstmis, zoals in de veelgebruikte feestgroet "Merry Christmas". Met meer mensen is er meer ruimte voor plezier, verschillende gesprekken en algemeen genot.
Voorbeeld: "I’m organizing a games night tonight. Invite as many people as you want — the more, the merrier!"
5. To go on a wild goose chase
Wat betekent het? Een hopeloze taak voltooien.
Hoe gebruik je het? Ben je wel eens op zoek geweest naar iets en heb je jezelf er uiteindelijk van overtuigd dat het helemaal niet bestond? Dan zou je jezelf kunnen omschrijven als een wilde ganzenjacht. Je zoektocht was zinloos, doelloos en vermoeiend! Dit idioom heeft een feestelijk tintje omdat gans een zeer traditioneel gerecht is om van te genieten met Kerstmis.
Voorbeeld: “I've looked everywhere for my house keys and I can’t find them! I feel like I’m going on a wild goose chase here.”
6. The proof is in the pudding
Wat betekent het? Je weet alleen of iets goed is door het te proberen.
Hoe gebruik je het? Gebruik deze zin als je iets nieuws wilt uitproberen, maar niet zeker weet hoe het zal gaan. Je weet tenslotte pas of iets goed is als je het probeert. Denk eraan - ondanks de op pudding gebaseerde formulering hoeft het niet specifiek over eten te gaan en kan het naar van alles verwijzen, van het uitproberen van een nieuw restaurant tot het testen van nieuwe schoenen. De feestelijke twist komt van Christmas pudding, een beroemde cake gemaakt van gedroogd fruit gedrenkt in rum die in sommige delen van de wereld rond de kersttijd wordt gegeten.
Voorbeeld: “He told me doing yoga every week would change my life. I’m skeptical but I guess the proof is in the pudding.”
7. Like turkeys voting for Christmas
Wat betekent het? Een beslissing nemen die schadelijk is voor jezelf.
Hoe gebruik je het? Dit idioom wordt gebruikt om acties te beschrijven die tegen je eigen welzijn en persoonlijke belangen ingaan. De uitdrukking vergelijkt je slechte beslissing met kalkoenen die kiezen voor Kerstmis - kalkoenen worden meestal gegeten als traditioneel gerecht in Engeland en Amerika. Daarom zou Kerstmis niet in hun belang zijn.
Voorbeeld: "Choosing the most complicated board game with my very competitive friends – feels like turkeys voting for Christmas."
8. Be there with bells on
Wat betekent het? Opgewonden en enthousiast zijn.
Hoe gebruik je het? Als je bijzonder opgewonden bent over een gebeurtenis, zoals een feestje, gebruik je deze zin misschien om te overdrijven hoe opgewonden je bent. Als je ergens aankomt met "bells on", straal je een enthousiaste en blije houding uit. In het Verenigd Koninkrijk worden klokken traditioneel geluid om middernacht om het begin van Kerstmis te vieren.
Voorbeeld: "Karaoke night tonight? Count me in, I'll be there with bells on, ready to hit the high notes!"
9. Don’t look a gift horse in the mouth
Wat betekent het? Ondankbaar zijn.
Hoe gebruik je het? Het idee is dat als je een geschenk of iets gratis krijgt, je het niet in vraag moet stellen of de waarde ervan moet beoordelen. Het wordt als onbeleefd beschouwd om een gegeven paard in de bek te kijken, omdat het betekent dat je de waarde onderzoekt van iets dat je cadeau hebt gekregen. Mensen gebruiken dit idioom wanneer iemand ondankbaar is voor een cadeau dat uit welwillendheid is gegeven, bijvoorbeeld tijdens Kerstmis.
Voorbeeld: "Complaining about a free meal is like looking a gift horse in the mouth."
10. A Christmas miracle
Wat betekent het? Iets hoogst onwaarschijnlijks maar prachtigs.
Hoe gebruik je het? "Het is een kerstwonder!" is een uitdrukking die gebruikt wordt om iets onverwachts en hoogst onwaarschijnlijks te beschrijven. Dit kan iets groots zijn, bijna magisch, waarvan je niet kunt geloven dat het gebeurd is. Of het kan enigszins sarcastisch worden gezegd om een situatie te beschrijven die, hoewel het geen wonder is, extreem zeldzaam is (zoals in het voorbeeld hieronder). Dit idioom, hoewel onmiskenbaar feestelijk, kan op elk moment van het jaar gebruikt worden.
Voorbeeld: "Wow — the whole family has agreed on a movie to watch together. It’s a Christmas miracle!"
We hopen dat deze uitdrukkingen helpen om je gesprekken tijdens de feestdagen op te fleuren. Fijne feestdagen!