10 kerstgezegden in verschillende talen
Voor velen van ons staat december in het teken van Kerstmis. Maar niet overal ter wereld zijn de feestelijke tradities hetzelfde, en dat geldt ook voor de seizoensgebonden gezegden. Als je er een paar kent, kun je klinken als een plaatselijke bewoner.
Van vreemde uitdrukkingen tot (soms) wijze spreekwoorden, hier zijn enkele van onze favoriete wonderlijke kerstzinnen in verschillende talen vanuit de hele wereld.
1. Duits: Du machst Weihnachten festlicher
Dit betekent gewoon "Jij maakt Kerstmis vrolijker." Hoe leuk is dat? Gebruik deze charmante Duitse uitdrukking om iemand te vertellen wat je voor hem voelt, of te laten zien hoeveel je hem waardeert.
2. Engels: You’ve lit up light a Christmas tree
Wanneer iemand een grote glimlach op zijn gezicht krijgt en positief straalt van geluk, kun je in het Engels zeggen dat hij "Lit up like a Christmas tree".
3. Frans: Ressembler à un sapin de Noël
Deze Franse uitdrukking, vertaald als "eruitzien als een kerstboom", klinkt ongeveer hetzelfde, maar wordt gebruikt om iemand te beschrijven die veel te overdreven gekleed is. Bijvoorbeeld: aankomen op een kerstfeest met veel felgekleurde kleding en te veel sieraden.
4. Italiaans: Natale viene una volta all’anno; chi non ne approfitta, tutto va a suo danno
De Italianen hebben gelijk. Deze uitdrukking betekent dat Kerstmis maar één keer per jaar komt, dus je moet er het beste van maken. En degenen die dat niet doen? Nou, dat is hun verlies.
5. Spaans: Feliz Día de Reyes
"Feliz Navidad" is gelukkig kerstfeest in het Spaans, maar in Spanje is het ook populair om op 6 januari cadeautjes te openen en te vieren met eten en familie. Dit staat bekend als Driekoningen, of Drie Koningen Dag, omdat het de datum viert waarop de Drie Wijzen in Bethlehem aankwamen met geschenken voor het kindje Jezus. "Feliz Día de Reyes" betekent Gelukkige Koningsdag.
6. Noors: Gode ord skal du hogge i berg, de dårligere i snø
Dit winterse Noorse spreekwoord vertaalt zich als "Kerf je goede woorden in steen, de slechte in sneeuw", wat je er eigenlijk aan herinnert niet gemeen te zijn. Laat slechte gevoelens wegsmelten als sneeuw, en zorg ervoor dat je de goede dingen in het leven blijvend maakt. De feestdagen zijn voor good vibes only!
7. Frans: Décembre ensoleillé, été mouillé
In Frankrijk zegt men dat als het in december zonnig weer is, de zomer nat zal zijn. Een soortgelijk Frans spreekwoord is echter optimistischer; "Noël neigeux, été merveilleux," betekent dat een besneeuwde kerst een geweldige zomer zal brengen.
8. Engels: Bah, Humbug!
Iemand die niet in de feeststemming is, of die niet van Kerstmis houdt, wordt in het Engels soms een humbug genoemd. Wenst je buurman je geen vrolijk kerstfeest terug? Zeg dan: "Bah, humbug!"
9. Italiaans: A Natale con i tuoi, a Pasqua con chi vuoi
Dit is één van de meest voorkomende Italiaanse gidsen voor feestelijke etiquette. Je moet Kerstmis doorbrengen met je familie, maar je kunt Pasen doorbrengen met wie je maar wilt.
10. Frans: Avoir une faim de loup
Ben je het zat om te zeggen "Ik heb honger" als je gaat zitten voor het kerstdiner? Met deze geweldige Franse uitdrukking, die "de honger van een wolf hebben" betekent, kun je veel creatiever zijn als je maag rommelt.